명언(13)
-
오스미 요시노리의 '젊은이에게 보내는 메시지'
2018년 가을에 학교에서 열리는 오스미 요시노리(大隅良典) 선생님의 강연을 들을 기회가 있었다. 오스미 요시노리 선생님은 2016년에 노벨 생리의학상을 받으신 분이다. 강연 끝 부분에 '젊은이에게 보내는 메시지'라는 슬라이드를 보여주셨다. 그 내용이 상당히 인상 깊어서 여기에 정리해 놓기로 했다. 강연에서 찍은 사진과 그 원문, 해석 순으로 정리하였다. 원문을 그대로 옮겨 적으면 아래와 같다. 원문 다음에는 해석을 써 놓았다. 원문 : 大隅良典の「若者へのメッセージ」 1. 長い人類の歴史の中で自分の生きている時代を考えよう。 2. 権威や常識に囚われず、自分の興味抱いた疑問を大切にしよう。 3. 論文やあふれる情報からではなく、自然、現象から出発しよう。 4. 人と違うことを恐れずに、自分の道を見極めよう。 5. はやりを追うこと..
2022.08.15 -
ROKA_IN_YANGGU의 명언으로 배우는 일본어 - 6
일본의 전 프로 야구 선수이자 야구 지도자, 야구 해설가·평론가이었던, 노무라 가쯔야(野村 克也)의 명언이다. 「心配とは、行動の不足から起こるものである。」 ―野村 克也― 해석 : 직역하면, '걱정이란, 행동 부족에서 일어나는 것이다.'가 된다. 행동하는 것 없이, 그저 끙끙 앓으면서 걱정만 할 바에는 무언가 행동하는 것이 좋다는 뜻이다. 단어 정리: 心配(しんぱい):걱정 ~とは:~이란 行動(こうどう):행동 ~から:~에서 起こる(おこる):일어나다 ~もの:~것 である:~이다. 'です'와 뜻이 같다. 문법적 참고 사항: 1. 「行動の不足」에서 「の」는 특별한 뜻이 있는 말이 아니고 그냥 두 명사를 이어주는 말이다. 비슷한 경우로는 「雪の華」가 있다. 이 경우도 '눈꽃'이라고 해석한다. 2.「もの」와「こと」의 차..
2022.08.14 -
ROKA_IN_YANGGU의 명언으로 배우는 일본어 - 5
일본의 측정 및 분석용 정밀 기기 제조업체인 호리바 제작소를 창업한 호리바 마사오(堀場 雅夫)의 명언이다. 「出る杭は打たれるが、出すぎた杭は誰も打てない。 出ない杭、出ようとしない杭は、居心地はよいが、そのうちに腐る。」 ―堀場 雅夫― 해석 : 튀어나온 말뚝은 얻어맞지만, 너무 튀어나온 말뚝은 아무도 때리지 못한다. (속뜻 : 뛰어난 사람은 미움받지만, 아주 뛰어난 사람은 아무도 건들지 못한다.) 튀어나오지 않은 말뚝, 나오려고 하지 않는 말뚝은, 지금은 편하지만, 머지않아 썩는다. (속뜻 : 평범한 사람, 뛰어나려고 하지 않는 사람은 지금은 편할지라도 곧 도태된다.) 단어 정리: 出る杭は打たれる(でるくいはうたれる): 1. 튀어나온 말뚝은 얻어맞는다. 2. 잘난 놈이 남에게 미움받는다. 出る(でる):나오다, 나가다..
2022.08.13 -
ROKA_IN_YANGGU의 명언으로 배우는 일본어 - 4
일본의 검사, 변호사, 법학자이었던, 가와카미 카즈오(河上和雄)의 명언이다. 한 집단이 성장하기 위해서는 구성원들의 능력과 자립성이 중요하다는 것을 강조한 말이다. 「群れを飛び出しても生きていけるような人間が集団を作った時、その組織は強くなる。」 ―河上 和雄― 해석 : 무리에서 뛰어나와도 살아갈 수 있을 것같은 사람이 집단을 만들었을 때, 그 조직은 강해진다. 단어 정리: 群れ(むれ):무리 飛び出しても(とびだしても):뛰어나가도, 뛰어나와도 → 飛び出す(とびだす):뛰어나오다, 뛰어나가다. 群れを飛び出す(むれをとびだす):무리에서 뛰어나오다, 무리에서 뛰어나가다. 生きていける(いきていける):살아갈 수 있다. →生きていく(いきていく):살아가다 人間(にんげん):사람, 인간 集団(しゅうだん):집단 作った(つくった):만들었..
2022.08.13 -
ROKA_IN_YANGGU의 명언으로 배우는 일본어 - 3
이번에는 일본의 일러스트레이터인 나카무라 미쯔루(ナカムラミツル)의 명언을 준비했다. 짧은 명언이지만 근래에 들어서 제일 마음에 드는 명언이다. "人生は、かけ算だ どんなにチャンスがあっても、君が『ゼロ』なら、 意味がない。" 해석 : 인생은 곱셈이다. 아무리 기회가 있어도, 너가 '제로'라면, 의미가 없다. 단어 정리 : 人生(じんせい):인생 かけ算(かけざん):곱셈 どんなに:아무리 チャンス:찬스, 기회 あっても:있어도 → ある:있다 君(きみ):너, 당신 ゼロ(ぜろ):제로, 영, 0 意味(いみ):의미 이전글 : ROKA_IN_YANGGU의 명언으로 배우는 일본어 - 2 --> https://roka-in-yanggu.tistory.com/11 https://roka-in-yanggu.tistory.com/15 R..
2022.08.12 -
ROKA_IN_YANGGU의 명언으로 배우는 일본어 - 2
계속해서 마츠시타 코노스케(松下幸之助)의 다른 명언 중 하나를 정리하였다. "人と比較をして劣っているといっても、決して恥ずることではない。 けれども、去年の自分と今年の自分とを比較して、 もしも今年が劣っているとしたら、それこそ恥ずべきことである。" ―松下幸之助― 해석 : 다른 사람들과 비교해서 뒤떨어진다 하더라도 결코 부끄럽게 여길 것 없다. 그렇지만, 작년의 자신과 올해의 자신을 비교해서 만약 올해가 뒤떨어진다고 하면, 그것이야말로 부끄럽게 여겨야 할 일이다. 단어 정리: 比較(ひかく):비교 比較をして:비교를 해서, 비교해서 → 比較をする:비교를 하다, 비교하다 決して(けっして) : 결코 恥ずる(はずる) → 恥じる(はじる) : 부끄럽게 여기다. 창피해하다. けれども : 그러나, 그렇지만 去年(きょねん) : 작년 自分..
2022.08.12